martes, 25 de mayo de 2010

Aviso importante

Hola a todos:

Lamentablemente, las calificaciones del primer parcial no están listas ni lo estarán esta semana. Les ruego me disculpen. En cuanto las tenga se las comunicaré por este medio, y según reglamento, el RECUPERATORIO tendrá lugar UNA SEMANA DESPUÉS (SIETE DÍAS) de ser devuelta la prueba escrita.
Por otro lado, les pido que a la clase del JUEVES 27 DE MAYO lleven las fotocopias de los capítulos de "Morfología Histórica" del Manual de Gramática Histórica Española de Ramón Menéndez Pidal. Se trabajará en clase con ese material.
Saludos cordiales,
Patricia Calvelo

sábado, 15 de mayo de 2010

Clase de consulta

Tendremos clase de consulta el lunes 17 de mayo a las 19:30, en el aula que encontremos desocupada. En esa ocasión revisaremos los alófonos de /b/ y /v/ en castellano arcaico.

Nos encontramos en el segundo patio de la facultad.

Saludos cordiales,
Patricia
Hola chicos:

En el primer examen parcial del martes 18 de mayo entran los siguientes temas:

- Transcripción fonética de textos del:
Latín clásico
Castellano Arcaico
Castellano actual (en España y Argentina)

- Fonología histórica
Evolución de vocales y consonantes.
Yod y wau.
Cambios esporádicos
Sibilantes del castellano arcaico

- Dobletes: cultismos y vulgarismos. Concepto. Diferencias semánticas entre cultismo y vulgarismo.

- Influencias de otras lenguas en el español
Características fonéticas y fonológicas del latín vulgar (diferencias con el latín clásico).
Influencia de las lenguas de sustrato peninsulares (ibérico, celta, vasco) en el plano fonético y fonológico del romance peninsular.
Influjo del árabe en el aspecto fonético/fonológico del español.

Quedo a su disposición por cualquier consulta que deseen hacerme en mi correo electrónico: patrocal@yahoo.com.ar

Cordialmente,
Patricia Calvelo

"La palabra del día"

En la Página del Idioma Español Ricardo Soca nos invita, día a día, a embarcarnos en una pequeña pero divertida aventura etimológica.

Para suscribirse a este servicio gratuito, hay que entrar en esta página web y completar una casilla con los datos personales:
http://elcastellano.org/palabra.html

Espero que acepten la invitación y la disfruten.

Cordialmente,
Patricia Calvelo

Trabajo Práctico Nº 2. Transcripción fonética (para entregar el martes 18/05)

Transcripción fonética de textos pertenecientes a distintas etapas en la historia de la lengua española.
Fecha de presentación: 18/05/10

Realice la transcripción fonética de los siguientes textos, atendiendo a la pronunciación de la lengua en la etapa a la que pertenece cada uno de ellos y las particularidades de pronunciación del lugar en el que fueron producidos.

LATÍN CLÁSICO
Catulo
VI. ad Flavium
FLAVI, delicias tuas Catullo,
ni sint illepidae atque inelegantes,
velles dicere nec tacere posses.
verum nescio quid febriculosis
corti diligis: hoc pudet fateri.


CASTELLANO ARCAICO
Fragmentos del Segundo Cantar del Poema de Mio Cid
(tirada 83 – vv 1431 a 1440)

Afevos Rachel e Vidas / a los pies le caen: ‘¡Merçed Minaya, / cavallero de prestar!
Desfechos nos ha el Çid / sabet; si no nos val;soltariemos la ganancia / que nos diesse el cabdal.’
‘Hyo lo veré con el Çid / si Dios me lieva ala;
por lo que avedes fecho / buen cosiment i avrá.’
Dixo Rachel e Vidas: / ‘¡El criador lo mande!
Si non, dexaremos Burgos, / ir lo hemos buscar
Hido es pora San Pero / Minaya Alfar Fañez;
muchas yentes se le acogen, / pensso de cabalgar.

(tirada 85 – vv 1564 a 1567)
Dozientos cavalleros / mandó exir privado
que reçiban a Mianaya / e a las dueñas fijas dalgo;
el sedie en Valençia / curiando e guardando
ca bien sabe que Albar Fañez trahe todo recabdo.


ESPAÑOL ACTUAL (PENINSULAR)
A orillas del Duero (fragmento) de Antonio Machado

El Duero cruza el corazón de roble
de Iberia y de Castilla ¡Oh tierra triste y noble,
la de los altos llanos y yermos y roquedas,
de campos sin arados, regatos ni arboledas;
decrépitas ciudades, caminos sin mesones,
y atónitos palurdos sin danzas ni canciones
que aún van, abandonando el mortecino hogar,
como tus largos ríos, Castilla, hacia la mar!


ESPAÑOL ACTUAL (EN LA ARGENTINA-JUJUY)
Extraiga de la estrofa anterior las palabras en las que se observen diferencias de pronunciación entre el castellano hablado en España y el que usamos en Jujuy. Transcriba fonéticamente esas palabras.

viernes, 14 de mayo de 2010

Trabajo Práctico Nº 2. Transcripción fonética

Hola chicos, y especialmente Cristian:

Perdón por subir tarde el TP. Espero que tengan tiempo de desarrollarlo.

Cordialmente,
PC


Actividad:
Realice la transcripción fonética de los siguientes textos, atendiendo a la pronunciación de la lengua en la etapa a la que pertenece cada uno de ellos y las particularidades de pronunciación del lugar en el que fueron producidos.


LATÍN CLÁSICO
LXXX – ad Gellium Caius Valerius Catullus

Quid dicam, Gelli, quare rosea ista labella hiberna fiant candidiora nive,
mane domo cum exis et cum te octava quiete e molli longo suscitat hora die?
nescio quid certe est: an vere fama susurrat grandia te medii tenta vorare viri?
sic certe est: clamant Victoris rupta miselli ilia, et emulso labra notata sero.

ESPAÑOL ARCAICO
Fragmentos del Primer Cantar del Poema de Mio Cid (tirada 10 – vv 179 a 190)

Çid, beso vuestra mano/ en don que la yo aya,
‘Plazme’, dixo el Çid / ‘D´aquí sea mandada;
si vos la aduxier d´allá; / si non, contalda sobre las arcas.’
En medio del palaçio / tendieron una almofalla,
sobr' ella una savana / de rançal e muy blanca;
a tod el primer colpe / trezientos marcos de plata echavan,
notolos don Martino, / sin peso los tomaba;
los otros trezientos / en oro gelo pagavan.
Cinco escuderos tiene don Martino, / a todos los cargaba.
Quando esto ovo fecho / odredes lo que fablava:
‘Ya don Rachel e Vidas / en vuestras manos son las arcas;
yo, que en esto vos gane, / bien mereçia calças.’

ESPAÑOL ACTUAL (PENINSULAR)

ÉSTAS SON MIS LLAVES (fragmento) de León Felipe
He venido a sembrar mis huesos otra vez
y a abrir las acequias de mis venas.
Éstas son mis llaves
sacad el trigo por la puerta.
El hombre está aquí para cumplir una sentencia,
no para imponerla.

ESPAÑOL ACTUAL (EN LA ARGENTINA-JUJUY)
En la estrofa anterior señale las diferencias de pronunciación más notables entre el castellano hablado en España y el que usamos en Jujuy.

miércoles, 12 de mayo de 2010

Juan Magariños de Morentin


Señor de los Signos, desde que te fuiste nada parece tener sentido. Seguramente todas las cosas siguen teniendo un significado. Pero sin tu guía ya no podremos descifrarlo.
Con todo cariño y gratitud, hasta siempre, Juan.
Patricia